口译服务

口译服务

同声传译 同传 隔音口译室

同声传译(同传)

同声传译是指口译员不间断地将演讲人讲话的内容翻译给听众的一种翻译方式。由于要求同声传译者的认知高、注意力集中,所以通常由两名到三名译员轮换进行。口译员在隔音口译室工作,以便可以听到没有夹杂噪音的原始声音。同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,因为同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行,因此这种方式适用于大型的研讨会、国际会议等。

交替传译 交传 笔记技术

交替传译(交传)

交替传译是指演讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译的一种交替翻译方式。由于演讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,口译员在短时间内以笔记的方式摘要演讲者说过的内容。这种方式适用于双边商务谈判、晚宴、欢迎致辞、讲座和商务参观考察等。


交替传译的一种特殊形式是谈判口译,口译员将较短的内容逐句翻译成另一种语言,以保持对话流畅进行。

远程口译 Remote Interpreting RSI

远程口译(RI)

远程口译(Remote Interpreting)是指口译员通过音频或视频方式参加在线会议。远程口译可以通过远程同传平台、视频会议解决方案、专业远程口译中心(Hub)、混合会议或“现场远程”等方式实现。 远程口译既支持同传(RSI – Remote Simultaneous Interpreting远程同传),又支持交传。


我在会议、谈判、培训课程、研讨会、讲座、商务旅行、代表团招待会、公司参观或非正式讨论中为您提供在线和离线口译服务。

我熟悉各种口译模式及其应用场合。以便口译能够为您的活动取得成功做出最大的贡献,我凭借对口译的了解和经验,为您提供相关的资讯和建议。欢迎您随时与我联系!


我的口译服务包涵:

我不仅仅是作为一名旁观者进行传达双方意见,更多的是决策者的助手,我支持您在与德国合作伙伴的互动中达到目标、争取最好的结果。

将演讲的内容翻译成另一种语言的同时,我始终考虑对话的上下文和目的以及演讲人和听众的背景。

因德语是我的母语,所以在中翻德的时候,我以低调的言词、自信的声音、有说服力的语气为您增强地位和魅力,体现出您的专业度,确保您备受重视。

我积极思考、投入到演讲或谈判环境当中。有机会我给您反馈并向您解释德国文化特点及其与中国文化的要素之间相互对立的地方。

谈判口译的好坏对企业的成败有着不可或缺的决定作用。我对我的工作高质要求极高,以促进谈判双方的良好合作。

我具有优秀的随机应变能力,并严格保密您的信息和文件。您随时可以联系到我,即便是在平时工作时间之外。

我为每一次翻译任务及客户个人需求做充分的准备。您让我参与越早越多,我的参与会越积极以及您的收益也会越大!

Share by: